Provérbios coreanos

Os provérbios coreanos (Sokdam) são expressões curtas e metafóricas transmitidas oralmente de geração em geração. Eles não são apenas frases feitas, mas lições de vida, sátiras e advertências que revelam o modo de pensar do povo coreano ao longo dos séculos.

1. Origem e Formação

Embora o termo “Sokdam” tenha aparecido oficialmente em textos do período médio da Dinastia Joseon, o uso dessas expressões remonta ao período dos Três Reinos.

  • Fontes: muitos provérbios nasceram de eventos históricos reais ou de obras literárias famosas. Por exemplo, figuras como o Rei Sejong aparecem frequentemente como símbolos de certas características humanas.
  • Processo de Fixação: uma frase torna-se provérbio em cinco etapas: um evento ocorre → ele é descrito de forma criativa → a descrição é refinada → a comunidade sente empatia e a repete → a frase fixa-se na cultura.

2. Estrutura e Ritmo

Os provérbios coreanos possuem uma musicalidade própria, facilitando a memorização:

  • Métrica Poética: a maioria segue um padrão de 4-4 sílabas, similar à poesia tradicional coreana.
  • Antítese: muitos usam o contraste para reforçar o significado.

Exemplo: “O que é dito de dia, os pássaros ouvem; o que é dito à noite, os ratos ouvem” (Cuidado com o que você fala).

3. Características Culturais e Folclóricas

Os provérbios são a “voz do povo” e refletem o cotidiano das classes populares, muitas vezes usando termos “vulgares” ou simples (como cão, arroz, estrume, boi).

  • Humor e Sátira: frequentemente zombam de figuras de autoridade (como monges ou nobres “yangban”) que não agem de acordo com sua posição.
  • Consciência Pragmática: ensinam como sobreviver a crises e como se comportar em sociedade.

Exemplo: “Mesmo o governador de Pyongyang, se ele não quiser fazer o trabalho, ninguém pode obrigá-lo” (Sobre a importância da vontade própria).

4. Provérbios e a Visão de Mundo

Alguns provérbios refletem preconceitos de eras passadas, como visões depreciativas sobre deficiências físicas. Estudá-los hoje nos permite entender a evolução da ética e da sensibilidade social na Coreia.

Fonte: 한국저작권위원회 – Gongu.copyright.or.kr (2026)

5. Alguns provérbios famosos:

Provérbio em CoreanoTradução LiteralSentido/
Equivalente em português
1우물 안 개구리Um sapo que vive dentro do poçoUma pessoa que, com visões estreitas e conhecimento limitado, acredita que o mundo que conhece é tudo o que existe, sem ter consciência do mundo mais vasto.
2가는 말이 고와야 오는 말이 곱다Se as palavras que vão são bonitas, as que voltam também serão.Trate os outros bem para ser bem tratado. (Gentileza gera gentileza).
3세 살 버릇 여든까지 간다O hábito dos três anos de idade vai até os oitenta.É difícil mudar hábitos criados na infância. (O que o berço dá, a tumba leva).
4낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다Os pássaros ouvem as palavras do dia, e os ratos as da noite.Cuidado com o que você fala; sempre há alguém ouvindo. (As paredes têm ouvidos).
5고생 끝에 낙이 온다No final do sofrimento, vem o prazer.O esforço será recompensado. (Depois da tempestade, vem a bonança).
6시작이 반이다Começar é metade (da tarefa).Dar o primeiro passo é a parte mais importante e difícil de um projeto.
7백지장도 맞들면 낫다Até uma folha de papel é mais leve se for segurada por dois.Cooperação facilita qualquer tarefa, por mais simples que seja.
8원숭이도 나무에서 떨어진다Até macacos caem de árvores.Mesmo especialistas ou pessoas habilidosas cometem erros.
9매도 먼저 맞는 게 낫다Até uma surra é melhor se for levada primeiro.É melhor enfrentar logo uma situação desagradável do que adiá-la.
10금강산도 식후경Até o Monte Geumgang só deve ser apreciado após comer.Não se pode aproveitar nada com fome. Primeiro o básico, depois o lazer.
11소 잃고 외양간 고친다Consertar o estábulo após perder o boi.Tentar remediar algo quando já é tarde demais. (Trancar a porta depois de roubado).
12누워서 떡 먹기Comer bolinho de arroz (Tteok) deitado.Algo extremamente fácil de fazer. (É canja / É um mamão com açúcar).
13그림의 떡Um bolinho de arroz em uma pintura.Algo que você deseja muito, mas que é impossível de alcançar.
14티끌 모아 태산Juntar poeira para formar uma grande montanha.Pequenas economias ou esforços levam a grandes resultados. (De grão em grão, a galinha enche o papo).
15개천에서 용 난다Um dragão nasceu de um pequeno riacho.Alguém de origem humilde que alcançou grande sucesso por conta própria.
16등잔 밑이 어둡다É escuro embaixo da luminária.Muitas vezes não percebemos o que está bem debaixo do nosso nariz.
17서당 개 삼 년에 풍월을 읊는다Após três anos na escola, até o cachorro recita poemas.Com o tempo e a exposição, qualquer um aprende algo.
18호랑이도 제 말 하면 온다O tigre aparece se você falar dele.Quando a pessoa de quem estamos falando aparece de repente. (Falando no diabo…).
19말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다Com uma única palavra, paga-se uma dívida de mil nyang.A importância de falar com diplomacia e boas maneiras para resolver problemas.
20벼는 익을수록 고개를 숙인다Quanto mais o arroz amadurece, mais ele curva a cabeça.Pessoas verdadeiramente sábias e bem-sucedidas são humildes.

Fontes:

  • ENCYCLOPEDIA OF KOREAN CULTURE. 속담. encykorea.aks.ac.kr. Disponível em: <https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0030388>
  • 우리들의 퀴즈교실. 속담 130가지 – 우리 속담 배워봐요! YouTube. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=NHLRpe_PrLU>
  • 한국저작권위원회. 일러스트_속담_우물안개구리_0128. 공유마당. Disponível em: <https://gongu.copyright.or.kr/gongu/wrt/wrt/view.do?wrtSn=13297105&menuNo=200018>

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *